Τετάρτη 28 Δεκεμβρίου 2016

ΚΕΙΜΕΝΑ ΠΡΟΣ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ - ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ



ΔΗΜΟΣΘΕΝΗΣ - ΕΠΙΤΑΦΙΟΣ 35-27




Α. Μετάφραση

Είναι λοιπόν ίσως δύσκολο να καταπραΰνει κάποιος τις παρούσες συμφορές με τα λόγια· πρέπει όμως να προσπαθούμε να στρέφουμε την ψυχή μιας και προς τις παρήγορες σκέψεις, ότι δηλαδή αυτοί που έχουν αναδειχθεί οι ίδιοι τέτοιοι άνδρες και εκείνοι που έχουν γεννηθεί από άλλους παρόμοιους είναι ωραίο να φαίνονται ότι υπομένουν τις δυστυχίες με περισσότερη αξιοπρέπεια από τους άλλους και είναι σταθεροί, όταν τους παρουσιαστεί οποιαδήποτε τύχη.

Γιατί και για εκείνους (τους νεκρούςαυτή η θέση θα αποτελούσε πάρα πολύ σημαντικό στολίδι και τιμή, και σε όλη την πόλη και στους ζωντανούς αυτή η θέση θα έφερνε πάρα πολύ μεγάλη δόξα. Είναι οδυνηρό για τον πατέρα και τη μητέρα να στερηθούν των παιδιών τους και να είναι στερημένοι από τους πολύ κοντινούς συγγενείς που θα τους φροντίσουν στα γηρατειά· είναι όμως μεγαλοπρεπές να δουν τα παιδιά τους να έχουν αποκτήσει αιώνιες τιμές και ανάμνηση της ανδρείας τους από όλη την πολιτεία και να έχουν αξιωθεί θυσιών και τιμητικών αγώνων αιωνίων.

Είναι λυπηρό για τα παιδιά να έχουν στερηθεί τον πατέρα τους · είναι ωραίο όμως να κληρονομούν την πατρική δόξα. Και για αυτό το λυπηρό θα βρούμε ότι αίτιος είναι ο θεός, στον οποίο αναγκαίο είναι να υποτάσσονται οι άνθρωποι, όταν γεννηθούν, και για τις τιμές και το ωραίο αίτιο είναι η επιλογή εκείνων που προτίμησαν να πεθάνουν ένδοξα.